公文“口吻”漫谈发后' g* f# Y& X. ~
( ^! t# C1 q& p! t; S- M7 D; W* T
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
|4 p9 X5 d \2 y5 j0 H4 R9 i2 a2 [: \# E0 O, w
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
. F6 {; i3 C) _; C4 G8 d# G
, z! P/ g% w W$ r) P/ O 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
# @. Y) u! E1 d& u5 Y/ G1 U+ I
, {$ C4 w. S+ @8 L0 ? 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。; c# o5 Q! q% i- g( \
# Z. Y1 G. N) P3 P$ A
一读3 \4 \* g" [1 f. q! l4 x' @
3 Q s% t+ C; E9 W3 C 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
5 j4 U ?4 g' |0 [- u5 A9 O7 a' W3 x0 |. w* R* j! L M5 @
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
9 c7 N# V' X; {8 X- M
# m2 e, F I0 c1 @) ]( c 再读 d- W1 N4 D1 M4 s1 k( @
5 n& X4 n+ J' x* X
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。' b. q& o4 t) t- D, U
7 O2 J# R( A& R- `2 F 2014.5.7中午于长安茅庐
, ~6 G" Y2 \8 e3 d; |* m. S3 a5 g9 V( r8 ~% U# L
|